Şiir, Filistin’in Varoluşunu Temsil Ediyor

featured
Paylaş

Bu Yazıyı Paylaş

veya linki kopyala

Filistinli şair ve muharrir İbrahim Nasrallah, bağımsızlık uğraşını dünyaya anlatma ve geleceğe taşımada şiirin rolünün ehemmiyetini vurgulayarak, “Gelecek kuşaklara yazmadığınız, bırakmadığınız şeyler, unutulup gidecektir, sizin mülkünüz olmayacaktır. Anlatmadığımız kıssalar düşmanlarımızın mülkü olacaktır.” dedi.

Sakarya’da düzenlenen “24. Milletlerarası Sapanca Şiir Akşamları” programına konuk olan Arap dünyasının önde gelen şair ve müelliflerinden Nasrallah, edebiyat ve şiirin insanları daha ince, merhametli ve hassas yapma tesirinin bulunduğunu söyledi.

Nasrallah, edebiyatçıların metin ve sözlerle beşere tesir etmek istediğini lisana getirerek, “Ama en büyük sorunlardan biri savaşı arzulayan zalim yöneticilerin hiçbirinin şiir okumaması. Şiir okusalar dünya çok daha farklı olur zira şiir, edebiyat, insanlara çok olumlu, rafine, ince ve merhametli olmaları tarafında büyük etki yapıyor.” diye konuştu.

“Edebiyat ve şiir tüm gayretlerde özgürlüğün yol arkadaşıdır”

Edebiyat ve şiirin Filistinlilerin tüm çabalarında “özgürlüğün yol arkadaşı” olduğunu söz eden Nasrallah, şiirin tüm kuvvetli vakitlerde Filistin halkı için hakikatin sesi olduğunu vurguladı.

Nasrallah, İngiliz manda idaresi periyotlarında ve İsrail’in kuruluş yıllarında internet ve televizyonlarının olmaması münasebetiyle şiirin direnişin en kıymetli sembolü olduğuna işaret ederek, şöyle devam etti:

“1960’larda başlayan direniş edebiyatının köklerini 1948 öncesi İngiliz işgali devrinde aramamız lazım. Bilhassa 1960’lardan itibaren büyük oranda direniş edebiyatı başladı. Gassan Fayiz Kenefani ve Mahmud Derviş üzere çok değerli isimler var. Onlar değerli bir direniş edebiyatı oluşturdu ve Arap edebiyatının değerli kesimi oldu. Bugün de gelişerek devam etmekte ve direnişin en kıymetli ayaklarından birini oluşturmakta.”

Toplumların ve medeniyetlerin devamı için bütün sanatların gerekli olduğunun altını çizen Nasrallah, “Toplumlar, Allah’ın bize bahşettiği dünyadaki hoşluğun yansıması olarak muharrirler ve sanatkarlar tarafından anlatılıyor. Toplumların ve medeniyetlerin devamı için bu gerekli. Şayet bir toplumun şairleri, muharrirleri yoksa aslında o toplum devam etmiyor demektir. Hasebiyle Filistin’de işgale karşın edebiyatın, sanatın ve şiirin çokça canlı olması, Filistin halkının Allah’ın kendine bahşettiği hoşluğu ortaya koyduğunu, dünya edebiyatı ve sanatına katkıda bulunduğunu gösteriyor. Bu açıdan şiir, Filistinlilerin varoluşunun göstergesi.” değerlendirmesinde bulundu.

Nasrallah, toplumların iletilerini öteki toplumlara edebiyat, sanat ve şiir yoluyla ilettiklerinden bahsederek, ortalarında uyuşmazlık yaşanan toplumların birbirini tanıması ve yanlış anlaşılmaların giderilmesi açısından edebiyat, sanat ve kültürün çok değerli olduğunu kaydetti.

Doğudan batıya, güneyden kuzeye kadar toplumların birbirlerinin nasıl yaşadığını, kültürlerini, nelere duygulandıklarını, edebiyat, şiir ve sanat vasıtasıyla öğrendiklerini anlatan Nasrallah, 50 yıldan fazladır dünyanın pek çok ülkesinde karşılaştığı olumlu reaksiyonların, edebiyatın, sanatın ve şiirin gücünü gösterdiğini lisana getirdi.

“İslam ve Arap dünyası, Filistin konusunda olumlu imtihan veremedi”

Nasrallah, Gazze’deki son gelişmelere ait, İslam ve Arap dünyasının genel olarak Filistin’de yaşananlarda çok olumlu imtihan veremediğini, gayrimüslimlerin daha fazla hassaslık gösterdiğini belirterek, şu sözleri kullandı:

“Bunun için cezalara, işten atılma, mahpusa girme ve polis tarafından coplanma üzere çeşitli durumlara maruz kaldılar. Natürel bu manada İslam ve Arap dünyası sınıfta kaldık. Bizim ecnebi ve yabancı dediklerimiz daha güzel imtihan verdi. Bu çabayı yalnızca Filistinli olduğumuz için yapmıyoruz, vicdan sıkıntısı. Bugün ‘gayrimüslim’ dediğimiz beşerler vicdan konusunda daha hassas yaklaşım gösterdi. Aslında Filistin problemi, insanlığın vicdanını oluşturuyor ve buradaki tavrımız da insanlık vicdanı açısından bizim durumumuzu gösteriyor.”

Gençlerin, bayanların ve şairlerin Filistin hakkında kıymetli vazifeleri bulunduğunu vurgulayan Nasrallah, “Önemli misyonumuz yazmak ve çizmek zira edebiyat, sanat, şiir ve romanlar, kameraların görmediğini muharrir, insanların içlerindeki dahili fikirlerini, düşlerini, tasavvurlarını yansıtır. Hasebiyle onlar kameraya yansımayan şeyleri geleceğe bırakır. Gelecek jenerasyonlara yazmadığınız, bırakmadığınız şeyler unutulup gidecektir, sizin mülkünüz olmayacaktır. Türkçeye çevrilen ve yakında yayımlanacak ‘Gazze Düğünleri’ romanımdan da bahsettim. Anlatmadığımız kıssalar düşmanlarımızın mülkü olacaktır.” tabirlerini kullandı.

Nasrallah, Arapça olarak 18. baskısını yapan, İspanyolca, İtalyanca, İngilizce, Fransızca ve Türkçeye çevrilen “Gazzeli Meryem” kitabının Filistinlilerin yaşadıklarını, düşlerinin, hayallerinin, gündelik hayatlarının nasıl işgalle, bombalarla, vefatlar ve yaralanmalarla dolu olduğunu, düğünlerin cenaze merasimlerine karıştığı hayat şeklini anlattığını belirtti.

Kitabının, Arap dünyasında ve memleketler arası arenada birçok mükafata layık görülmesinin kendisini keyifli ettiğini lisana getiren Nasrallah, Türkiye Yazarlar Birliği İstanbul Şubesince 2 yıl evvel düzenlenen İstanbul Edebiyat Şenliği’nde “Roman Büyük Ödülü”, 2 ay evvel “Gazzeli Meryem” kitabıyla Kahramanmaraş 5. Memleketler arası Şiir ve Edebiyat Günleri’nde şiir kolunda ödül aldığını, birkaç gün evvel de Oklahoma Üniversitesi ve World of Literature dergisince verilen “Neustadt Memleketler arası Edebiyat Ödülü”ne aday gösterildiğini söyledi.

Nasrallah’ın şiirlerinin yer aldığı “Gazzeli Meryem” ve romanı “Gazze Düğünleri” kitaplarını çeviren Prof. Dr. Cengiz Tomar da şiir çevirisinin duyguyu verme açısından sıkıntı olduğuna değinerek, “O duyguya bürünmeniz gerekiyor, birden fazla vakit gözlerim yaşardı zira Gazze’deki durumu anlatan, oradaki şehitler için yazılmış 20 civarında şiirden oluşuyor. Sahiden kendinizi orada hissediyorsunuz.” diye konuştu.

Herkesin farklı çaba prosedürleri olduğunu lisana getiren Tomar, müelliflerin, ilim adamlarının ve mütercimlerin de bu biçimde Gazze ile Filistin gayretine katkı sunduklarını tabir etti.

Kaynak: Son Dakika

0
mutlu
Mutlu
0
_zg_n
Üzgün
0
sinirli
Sinirli
0
_a_rm_
Şaşırmış
0
vir_sl_
Virüslü
Şiir, Filistin’in Varoluşunu Temsil Ediyor

Tamamen Ücretsiz Olarak Bültenimize Abone Olabilirsin

Yeni haberlerden haberdar olmak için fırsatı kaçırma ve ücretsiz e-posta aboneliğini hemen başlat.

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Giriş Yap

Giriş Yap

Anavatan ayrıcalıklarından yararlanmak için hemen giriş yapın veya hesap oluşturun, üstelik tamamen ücretsiz!

Bizi Takip Edin